Oto co mówi ustawa o zawodzie tłumacza przysięgłego: „Art. 2. 1. Tłumaczem przysięgłym może być osoba fizyczna, która: 1) ma obywatelstwo polskie albo obywatelstwo jednego z państw członkowskich Unii Europejskiej, państw członkowskich Europejskiego Porozumienia o Wolnym Handlu (EFTA) – stron umowy o Europejskim Obszarze Gospodarczym, obywatelstwo Konfederacji Szwajcarskiej albo obywatelstwoRead More →

Tłumacz przysięgły jest osobą zaufania publicznego. Tłumaczenie poświadczone (nazywane również uwierzytelnionym) stanowi papierowy dokument opatrzony pieczęcią tłumacza przysięgłego i jego podpisem, a jego sporządzenie podlega określonym wymogom formalnym. Tłumaczenie dotyczy nie tylko samej treści dokumentu, ale również elementów dodatkowych takich, jak m.in. pieczęcie, podpisy, adnotacje i inne elementy graficzne. StronaRead More →

W związku z obowiązkiem (i potrzebą) stałego dokształcania się tłumacza języka angielskiego, zwłaszcza tłumacza przysięgłego języka angielskiego warto powiększać swoją bibliotekę o wartościowe pozycje literatury fachowej przeznaczone nie tylko dla studentów, ale również dla osób praktykujących w zawodzie tłumacza. Tłumaczenia przysięgłe Wrocław Oto literatura fachowa, z którą powinien zapoznać sięRead More →